从 Yes, Sir讲开来
林方
来美近两年之间,常留意一些风格习惯上的差别之处,积攒之多,足够归去时,於朋友圈中,做茶余消遣数日。所不同的是诸看官身临其境,当各有自家故事,在此恭请多份容忍略略看下去便是。
记得一入学,被委以 TA。老关, big到走路喘喘吃力,拖着南方口音,我听得也喘喘吃力。一切的新,不晓得的,不明白的,都要间。「
Yes, Sir」他沉重的身躯每每深深响起,这样一声,十分真切,无论你先唤之,还是站在他面前寻开口之机时,都是十分的真切。初闻,好感顿生,肩膀也长高了几分。夏季,纽约街头,「嘿
Man, you smoke?」鬼眉鬼眼,这回,顿时浮现出那群学校的同事们,和那句「
Yes, S i r,」,怪怪地,涌起点思乡念旧。
转到工学院,系秘书 Linda,四十几的太太,初到,常感到一股鲜明的冰冷。当然,一直记得用
「 Yes Ma’ma」,「 Execus me, Ma’ ma」,渐渐感到她的热情。一次系里
Pa r t y,她问我「中国人怎麽称呼他人」,
「最常见老王,小李」。几经观察,发现系里有几他中国学生,很少冠
Ma’am,既便直呼 Linda都勉强几分,此时的 Linda,真的公事公办。
一位大陆朋友,连续有了一年的Job Interview,运气不佳。偶然一次,听他与雇用方面通电话,不仅少了这带
S i r的句子,还常常有抢话的感觉,用句与语气,嫌生硬不够谦恭。后来,偶然谈及,友猛击腿,表示悟之。真本事不会只仰仗一句话,然,一句话换来几分好感何乐而不为。
话至此,想到了另一个字“ Please”
,又有一大堆耳闻目睹,用心留意的话,诸位都会发现it makes
difference长话短说,在国内时,有位美国朋友二度与我提到,” Please”是日常生活中的一个
keyword,并在我忘记时,及时帮我补上,到了美国,方如恩重。
在社会生活中,谈吐表现的是教养程度,美国人并非随便到国内普遍想像的地步。在笔者任职的公司里,工程师与
operator间显然间隔,穿戴整齐的前者在後者面前,标准的彬彬有礼,然而背过身来,牙缝间,也常挤咕些
Fuck、 Shit之类,在同阶级中部粗鲁许多。不过,我本人感到,也许应当在语言语气的端庄,典雅甚至华丽方面投些功夫,使自己及自己的想法更易於被接受。
黄先生,工程的 Ph. D.来自台湾,曾前来笔者所在系应徵教职,
Presentation结束後,做答辩。” No, No, No, No.…,”提问者话音还在,黄君便急急摇首切入。数次之後,听席上面面相耽。後来,笔者刚好代表研究生参加审评,有人提及此事,我便如此解释:
「大概及文化差异所致。中国人在谈论学术时,常常会少一点 social
mannerism,但并非不敬,也不是怕触及虚弱处,他们占的是有可能误导听者,所以急於纠正。」其实,究竟如何,天晓得。但,另一位应徵的老美,一定会等你问完,在黄君急於用”
Ho, No,No,No… .”之处,这位仁兄却是,稍顿,然後” Well……“或者,”
Good question!”。
讲起来,尽是些芝麻小事,不过一点一滴世能塑出一付形像,正如,笔者的一位友人穿看白线袜黑皮鞋去参加
Job interview一样,大致会多多少少损毁一点甚麽的,或者代之以光脚穿凉鞋上阵求职,也算是一小段传奇。
|